Just now, thanks to new translations, there is a Dostoevsky boom in Japan, so much so that I could read Crime and Punishment with students at their own request last year. According to a schoolmate of his, the translator Kameyama is astonished at the sales of his Brothers Karamazov. The Russians have historically had a powerful appeal in Japan; there were 24 Japanese translations of Tolstoy’s Anna Karenina extant in 1978; 25 of his Resurrection. The influence of Dostoevsky can be seen in Mishima’s Temple of the Golden Pavilion and Endo Shusaku’s The Sea and Poison, as well as in the brilliant films based on these works. What is it that thrills the Japanese readers of Karamazov today? Could it be the religious theme of the novel: a quest for resurrection?